汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
错折琼枝
[古装迷情] 《错折琼枝》作者:饮无绪【完结】 本书简介: 苏幼仪与竹马定下婚约后才得知他外室娇媚有孕。...(0)人阅读时间:2025-08-18古代人的日常生活(出版书)
《古代人的日常生活(出版书)》 作者:王磊 内容简介: 在古代上厕所居然是一件危险的事?...(0)人阅读时间:2025-08-18青丝道(出书版)
《青丝道》作者:苏暮聊 文名:青丝道 作者:苏暮聊 出版社:太白文艺出版社...(0)人阅读时间:2025-08-18竹马怎么还活着
《竹马怎么还活着》作者:迟将晗【完结】 简介: 活泼开朗有点迟钝但无敌直球受&表面成熟稳重实则撒娇绿茶心眼成精攻...(0)人阅读时间:2025-08-18